بخش اعظم نمایش “خر قلندر” که از ۲۱ مهر ماه در پلاتو دژاوو در حال اجراست ، بر عهده ی راوی این نمایش است که در کنار روایت گری با میمیک صورت و اکت هایی که دارد بار طنز گونه نمایش را نیز به دوش می کشد . به همین بهانه خبرنگار تئاتر فستیوال گفت و گویی را با علیرضا مویدی راوی نمایش “خر قلندر” انجام داده است که می توانید در ادامه مطالعه کنید .
بیوگرافی مختصری از خودتان برای ما بگویید .
علیرضا مویدی هستم ، دوبلور و گوینده . حدود ۵ سال است که مشغول به راوی گری و تئاتر هستم و کار اصلی ام دوبلاژ و گویندگی است .
چطور شد در نمایش ” خر قلندر ” نقش راوی را بر عهده گرفتید ؟
در گذشته در کار دیگری با آقای حبیبی آشنا شدم . برای این کار هم همکاری مان به طور اتفاقی صورت گرفت . به گونه ای نبود که موقع نوشتن متن ، من در نظر گرفته شده باشم . ولی بعد تشخیص کارگردان این بود که من به متن بپیوندم .
پیش از این ، سابقه ی همکاری با گروه ” رائد ” داشتید ؟
با گروه ” رائد ” ، خیر .
شما در این نمایش هم نقش راوی و هم بازیگر را تواما داشتید . بر عهده داشتن این نقش تواما ، چه دشواری هایی دارد ؟
ما که خاک دوبلاژ را می خوریم یعنی ابتدای راهیم ، اما کسی که دوبلاژ کار می کند ، پشت میکروفن و در باکس هم که نشسته باید بازی ها را در بیاورد . وقتی که مثلا یک دیالوگ را می گوید باید بازی را در بیاورد ، با حس کاراکترش همزاد پنداری کند تا بتواند حس خوبی به صدایش بدهد . حالا من به لطف کارگردان توانستم این حس را در صورتم البته نمی دانم چقدر ، اعمال کنم . تفاوت هایی که برای من که کارم دوبلاژ بوده دارد ، این است که مخاطب جلوی من نشسته البته جدیدا دوبله ی زنده مد شده و ما هم عادت کردیم ولی تئاتر این است که مخاطب را می بینیم و خنده و انرژی ای که از مخاطب ، مخصوصا در این کاری که طنز است می گیریم ، باعث می شود که بهتر بتوانیم کارمان را انجام دهیم .
شما هم تجربه ی راوی گری در تئاتر را داشتید و هم کار دوبلاژ را . به نظر شما کدام سخت تر است ؟
هر کدام سختی های خودش را دارد . دوبلاژ فرآیندش خیلی سخت تر است . تیپ سازی دقیق تری می خواهد . مخاطب وقتی فیلمی را می بیند که دوبله شده ، دقتش بیشتر است ولی در تئاتر به صورت آنی رد می شود ، دقت کمتر است ، دست ما برای تغییر تیپ و تغییر نقش هایمان بازتر است . راوی گری در تئاتر از راوی گری در یک نمایشنامه خوانی سخت تر است . ” خر قلندر ” نمایشنامه خوانی نبود ، قسمتی از آن موزیکال بود ، راوی اکت داشت .
چه کارهایی را در آینده در پیش دارید ؟
با گروه “رائد” فکر کنم دوباره همکاری داشته باشم . خارج از زمینه تئاتر ، در یک کار برای دوبله همکاری خواهم داشت . در دوبله به این صورت است که ما روی یک نقش آزمایش می شویم بعد آن نقش به ما داده می شود یا نمی شود ، به همین دلیل پیچیده است که بخواهم در مورد کارهای آینده ام بگویم . فعلا که تا یک ماه آینده درگیر این کار هستیم .
اگر حرف پایانی برای مخاطبین ما دارید ، بفرمایید .
متشکرم از شما که به تئاتر بها می دهید و ممنونم از مخاطبینی که تشریف می آورند و آنهایی که تشریف نمی آورند و دوست دارند تشریف بیاورند .