گزیده‌ای از دیالوگ‌های درخشان نیل سایمون


شهرام زرگر از گردآوری مجموعه دیالوگ‌های معروف نمایش‌نامه‌های نیل سایمون خبر داد.

تئاترفستیوال

شهرام زرگر

شهرام زرگر مترجم آثار نیل سایمون با اشاره به جدیدترین اثرش درباره این نویسنده گفت: انتخاب بخش‌هایی از دیالوگ‌های درخشان نمایشنامه‌های سایمون را در دست دارم که گزیده‌ای از دیالوگ‌های جالب او در آن گردآوری شده و در غالب یک کتاب به چاپ می‌رسد.نیل سایمون نمایشنامه‌نویس معاصر آمریکایی است که در ۱۹۲۸متولد شد و در حقیقت به عنوان شاخص ترین نمایشنامه نویس کمدی شناخته شده است که هم نسل وودی آلن است با او پاگرفت و این دو دوستان نزدیک هم هستند ضمن اینکه سایمون فیلم‌نامه هم نوشته و اقتباس سینمایی از آثارش هم شده است.

او افزود: متن از نمایش‌‌نامه‌های نیل سایمون را تا کنون ترجمه کرده‌ام که ۵ اثر را نشر نیلا و یک نمایشنامه هم به نام “کله پوک” را نشر افراز منتشر کرده است و بقیه هم در آینده نزدیک به چاپ می رسد.

زرگر در ادامه اظهار کرد: نمایش‌نامه “دختر یانکی” بهار امسال چاپ شد که دو گروه نمایشی این ترجمه را اجرا کردند و البته یکی از گروه‌ها به خاطر این که کار با ممیزی برخورد نکند بازنویسی روی آن انجام داد.

او در ادامه توضیح داد: سایمون و وودی آلن هم سطح هم هستند ولی از آن‌جا که تئاتر به هر حال مدیومی است که با اجرا یا تجربه شناخته می‌شود و از طرفی هم در سینما شهرت و معروفیت برق آسا است وودی آلن از سایمون شناخته شده تر است حتی در نمایشنامه‌نویسی سایمون از وودی آلن بالاتر است .

هر دو این‌ها از سنت استنداپ کمدی آمده‌اند که شوخی‌نویسی برای کمدی‌های تک نفره است و ” ویک” نامیده می‌شود .کسی که بتواند شوخی‌های موقعیتی را در این قالب در بیاورد که کار راحتی نیست و ما در ایران خیلی کم از این افراد داریم.

زرگر درباره پیشینه نیل سایمون در ایران گفت: من و رامین ناصر نصیر در سال ۷۷اولین بار به سفارش هایده هائری نمایشنامه ” پابرهنه در پارک ” را ترجمه کردیم و آشنایی ما اولین بار با نیل سایمون از اینجا بود. پیش از آن یک بار نمایش ” پسران آفتاب” توسط آهو خردمند ترجمه شده بود و همین طور بهروز محمودی بختیاری هم دو کار از او را چاپ کرده بود.

طبق تحقیقات من مصطفوی کاشانی هم پیش از انقلاب نمایش‌نامه ” زوج ناجور” برای تله تئاتر تلویزیونی را ترجمه کرده بود که چاپ نشده و من در کتابخانه دانشگاه تهران مجموعه اهدایی ایشان به زبان انگلیسی را دیدم که چند کتاب از سایمون هم در میان آنها بود.

منبع : هنرآنلاین

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *